Элка НЯГОЛОВА — Элегия о белых рубахах

Элка НЯГОЛОВА 

Варна, Болгария

Об авторе: 

Болгарская поэтесса и общественный деятель, создатель и руководитель Славянской литературной и артистической академии, международного поэтического фестиваля «Славянские объятия», книжной серии «Библиотека «Славянских объятий», учредитель «Театра поэзии» в Варне, главный редактор литературного журнала «Знаки». Стихи переведены на многие языки мира.

.

Элегия о белых рубахах

Всё потому, что до восхода шью

я белые рубахи воеводе,

благие сны в бессонницу мою

на очи воспалённые не сходят.

Не знаю в колыбельных песнях толк,

лишь заклинанья повторяю рьяно.

За мною ходит, как собака, волк,

а новолунье кажется мне раной.

Но современный день встаёт в окне,

шлёт в телефон морзянку сообщений

и что-то в душу втискивает мне

из новых политических решений.

Верёвки бельевые станут вдруг

без стираных рубах легки с восходом…

О, Боже, сколько же мужчин вокруг!

И до сих пор не видно воеводы!

.

Фотовзгляд с Рожена

Наверно, потому, что род когда-то

пошёл от белых роженских высот,

я в белое уверовала свято,

мой путь, как речка горная, течёт,

ни пристаней не зная, ни вокзалов,

сверхскорость жизни – это естество!

Взгляд с Рожена…с Болгарией связал он

и ни за что не изменить его!

С вершины этой вижу все границы,

мой славный Добрич и Дуная нить.

А ближе – ослеплённых вереницы

бредут, чтоб зло войны похоронить…

Но под землёй истории не спится,

покоя не приносит страшный сон,

она к монахам Рожена стремится,

под чудотворный омофор икон.

И сходят к ней под пенье и под звоны

знакомые – из всех святых углов –

красивые болгарские мадонны,

чтоб на знамёнах вышить наших львов.

.

Неравновесие

Мне в душу что-то острое вошло.

Как будто птицу в небе подстрелили.

Поранено одно её крыло,

Другое вдвое напрягает силы.

.

Перевод с болгарского — Валерий ЛАТЫНИН

Источник: https://olg-msps.ru/articles/72

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *