Райнер Мария РИЛЬКЕ — Ландшафт

Райнер Мария Рильке

Пейзаж

Перевод Сергея Кодеса

Как всегда, уже в который раз
всё смешалось — крыши, небо, склоны,
сломанных мостов столбы в затонах,
словно был судьбы такой наказ, –
насмерть поражённая закатом,
сгублена, хотя не виновата,
жизнь свою закончила б деревня

если б не попали сразу в раны
и не врачевали неустанно
капли стылой сини древней,
той, что вечер превращает в ночь,
и закат далёкий гаснет нежно,
вновь гореть ему невмочь.

Над рядами домиков невзрачных
облака плывут прозрачны,
все ворота видят сны,
тьма накрыла и леса, и степи;
вдруг с небес сияние луны,
и просторы им освещены,
словно меч воздел архангел в небе.

 

Ландшафт

перевод Ирины Назаровой

Как напоследок, в тот короткий миг
предстала взору страшная картина:
домов развалины сливались воедино
со склонами, мостами, к ним приник
клочок небес; закатом обожженный,
лежал растерзанный, приговоренный,
трагически погибший городок:

не провалившись сразу, как ни странно,
стекали капли неба в эту рану,
как в синь прохлад окрашенный поток,
которым ночь притягивает вечер
так, что вдали всё, что воспламенялось,
смягчалось искупленьем – синь излечит.

Врата и арки — было всё безмолвно,
прозрачных облаков качались волны,
над сонмом побледневших круч,
впитавших эту тьму в себя невольно;
но вдруг луны скользнул разящий луч,
как будто бы Архангел из-за туч
из ножен вынул меч непроизвольно.

.

Пейзаж

Перевод Марины Негреско-Захаровой

Сейчас, как прежде, и в который раз,
в мгновенье свалены со склонов
дома, куски мостов и небосклонов;
все в ожиданьи рока в этот час —
повинны пред пылающим закатом,
разорваны, огнём его распяты:
вся местность ждёт трагедии своей;

но в эту рану, растворясь внутри,
упали капли свежей синевы –
посланники спасительных вестей,
что вечер перетёк в ночное плавно,
искуплена вина перед пожаром,
беду минуя, что грозила явно.

Спокойствие в межгорьях и холмах,
нечёткие дома рядком впотьмах
под взбитыми, как вата, облаками
уснули, замерев в полночных снах;
вдруг свет луны, как нить меж полюсами,
скользнул легко, как — будто над холмами
мечом блеснул Архангел в небесах.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *