Райнер Мария РИЛЬКЕ
Перед летним дождем
.
- Перевод Сергея Кодеса
- .
- Внезапной буйной зеленью приник
тенистый летний парк к окна квадрату;
молчит, как будто чувствует утрату,
и только звонкий набожный куликпоёт псалмы откуда-то из кроны,
аскет, как и святой Иероним,
один вовсю поёт в ветвях зелёных,
и нет других поющих рядом с ним.Скрываются в объятьях полутьмы,
чтоб наших слов и мыслей не подслушать,
картинами увешанные стены.Обои отражают равнодушно
луч света, слабый, но благословенный,
которого боялись в детстве мы. - .
- Перевод Ирины Назаровой
- .
- Внезапно зелень в парке обмерла,
- как будто что-то у нее отняли,
и будто близко к окнам подступали
бесшумные шаги. Но как быланастойчива и страстна ржанки песня,
припомнился Святой Иероним:
так голос одинокий в поднебесье
звучал светло и был непобедим.В гостиной стены, с множеством картин,
вдруг расступились, будто в мире тонком,
и нашим разговорам не мешали.Свет сумрака и тайный страх ребенка
поблекшие обои отражали,
все, как тогда, когда я был один.
- Перевод Марины Негреско-Захаровой
- .
- Внезапно, непонятно как,
всю зелень в парке будто подменили.
Он у окна, и капли зарядили.
И тишина…И лишь ржанок – смельчак,свистя, напомнит об Иерониме.
И одиночество захватит душу в плен.
А дождь, гремя потоками своими,
и страшен в это время и блажен.Картины в зале на стенах немые
вжимаются в поблёкшие обои,
не слушая речей ничьих глухих.И всё вокруг как — будто неживое.
И тени в этих сумерках дневных –
для детства испытанья непростые.