Иван БУНИН в фонде Президентской библиотеки: «Лишь слову жизнь дана»

Сегодня, 22 октября 2019 года, исполняется 149 лет со дня рождения Ивана Алексеевича Бунина (1870–1953) – прозаика, поэта, переводчика, лауреата Нобелевской премии по литературе 1933 года. На портале Президентской библиотеки можно ознакомиться с подборкой воспоминаний о писателе и его творчеством, в том числе с ранними бунинскими стихами и рассказами, опубликованными на страницах дореволюционных журналов, таких как: «Новое слово», «Современный мир» и др. 

Родился Иван Бунин в старинной дворянской семье. Отец, получивший небольшое наследство, разорился, поэтому трёхлетнего ребёнка из Воронежа увезли на глухой хутор в Орловскую губернию. «Тут, в глубочайшей полевой тишине, летом среди хлебов, подступавших к самым нашим порогам, а зимой среди сугробов, и прошло всё моё детство, полное поэзии печальной и своеобразной», – пишет И. Бунин в 1915 году в «Автобиографической заметке». 

В сборнике «1914 год» совсем ещё молодой автор писал: «В вечерний час тепло во мраке леса/ И в тёплых водах меркнет свет зари./ Пади во мрак зеленого навеса – и, приютясь, замри./ А ранним утром, белым и росистым,/ Взмахни крылом, среди листвы шурша,/ И растворись, исчезни в небе чистом – / Вернись на родину, душа!». Только из этой слитности с родной землёй мог родиться рассказ «Антоновские яблоки», с которым ассоциируется уходящая в прошлое целая историческая полоса в жизни России.

Так же, впрочем, как и в рассказе «Байбаки. Из быта мелкопоместных» слышится печаль: «Темнеет, и к ночи поднимается настоящая вьюга… Завтра Рождество, большой весёлый праздник, и от этого ещё грустнее кажутся непогожие сумерки, бесконечная глухая дорога и пустынное поле, утопающее во мгле поземки…».

В своих произведениях Бунин предстаёт не только как один из мощнейших русских прозаиков и поэтов, но и как философ. Не все великие литераторы были наделены способностью заглядывать в будущее, предостерегая человечество от забвения культуры как самого дорогого, что хранит тысячелетняя история.

 

…Лишь слову жизнь дана: 
Из древней тьмы, на мировом погосте, 
Звучат лишь Письмена.

И нет у нас иного достоянья! 
Умейте же беречь 
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, 
Наш дар бессмертный – речь.

 

Всего лишь две бунинские строфы передают смутную, но такую понятную сегодня тревогу о грядущих временах, когда человечество начнет забывать о силе слов и древних летописях. Однако «наш дар бессмертный – речь» как нечто непреходящее все должны помнить: вначале было слово… 

Эмигрировав во Францию, Бунин продолжал писать только на русском языке, первое собрание его сочинений в СССР вышло в 1953 году. 

Образы деревни и пропадающих дворянских гнёзд проходят через всё творчество Бунина, наполняя его пронзительной ностальгией по невозвратному прошлому и эмигрантской тоской по Родине, куда он так и не вернулся.

Когда же, наконец, состоялась долгожданная встреча произведений писателя с русскоязычным читателем, Бунин занял принадлежащее ему по праву место среди столпов отечественной словесности: начали выходить большими тиражами его книги, активизировались исследователи его литературного наследия. Этот факт подтверждает пополнившая электронный фонд Президентской библиотеки подборка авторефератов диссертаций, в которых отражён вклад писателя в национальную сокровищницу культуры. Так, например, в электронной копии автореферата диссертации Т. Скрипниковой рассматривается «Духовно-религиозная проблематика и её художественное воплощение в «крестьянской прозе» И. А. Бунина». Т. Зимина-Дырда исследует тему «Поэтика цвета и света в прозе И. А. Бунина, П. А. Нилуса и А. М. Фёдорова». Тема, связанная с изображением костюма как одной из составляющих бунинской художественной лаборатории, раскрывается в электронной копии автореферата диссертации Ю. Поповой «Язык одежды» в творчестве И. А. Бунина: характерологические и сюжетообразующие функции».

Особый интерес вызывает электронный каталог-альбом «И. А. Бунин в печати (1897–2011)», изданный в Воронеже – городе, в котором будущий литератор появился на свет. В нём, в частности, написано, насколько популярными были произведения Бунина не только в России, но и за рубежом: «Русское беженство на Западе не забывало про И. Бунина. Его новые книги продавались не только во Франции, где он жил, но и в Германии, Бельгии, США. Первая зарубежная книга на родном языке, сборник рассказов «Крик», появилась в данцигском издательстве «Слово» (1921). Она была предварена пронзительно написанным введением, в котором автор навсегда прощался с милой его сердцу Россией». 

Анализируя уже из-за границы причины глубочайшего социального кризиса, каким Ивана Алексеевич Бунин считал революцию октября 1917 года, писатель, великий гражданин Росси напишет в «Окаянных днях»: «Из нас, как из дерева, – и дубина, и икона, – в зависимости от обстоятельств, от того, кто это дерево обрабатывает: Сергий Радонежский или Емелька Пугачев. Если бы я эту «икону», эту Русь не любил, не видал, из-за чего бы я так сходил с ума все эти годы, из-за чего страдал так беспрерывно, так люто?».

 

Источник:  Пресс-служба Президентской библиотеки

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *